Ieskats Valodas vakarā
Valodas vakara 10. oktobra sarunas šoreiz bija veltītas tulkošanas valodai un ar tulka un tulkotāja darbu saistītiem jautājumiem. Savā pieredzē dalījās pieredzējušais tulks un tulkotājs, valodnieks Andrejs Veisbergs, kurš atklāja gan to, kādās situācijās nonācis, tulkojot dažādas sarunas, gan to, kādi jaunvārdi radušies Eiropas Savienības institūciju tulku kabīnēs. Kā tas nākas, ka tulkotājs svešvalodu pārvalda tikai rakstiski, vai tulkotājiem ir limits, cik valodas viņi spēj apgūt un kādam ir jābūt cilvēkam, lai viņš varētu strādāt par tulku? Tie ir tikai daži no jautājumiem, uz kuriem atbildes sniedza vakara viesis, norādot arī, kuras prasmes ir nemainīgi aktuālas tulku atlasē. Lai arī daudz tika spriests par mākslīgā intelekta pienesumu tulka un tulkotāja ikdienas darbā, A. Veisbergs norādīja, ka mašīntulkošana vajadzību pēc šīs profesija nemazinās, drīzāk to aktualizēs jaunā gaismā.
Nākamais Valodas vakars notiks 24. oktobrī Birojnīcā plkst. 16.
Sarunas dalībnieki Diāna Laiveniece un Normunds Dzintars sarunāsies par valodas mācīšanas metodiku.