The Latvian Language Agency has received a completely new Latvian language textbook for Japanese students which was composed and generously sent by Daiki Horiguchi, PhD student and Latvian language lecturer at the Foreign Languages University of Tokio. We are very happy and grateful for Daiki’s devotion and efforts, and his great contribution to Latvian language in the far away and beautiful Japan. Let this book be of a great help for the students in Japan and let it help to become proficient Latvian language users and friends of Latvia!
Translation in English of „In Defence of the Latvian Language Against Russification. Documents from 1944-1989” is published12.12.2012.
This edition has been translated into English (translators – Uldis Brūns un Jānis Kramēns). Documents utilized are from the Latvian Archive collection of the Latvian Communist Party Central Committee records, the Latvian Communist Party Central Control and Auditing Committee, the Latvian Soviet Socialist Republic Council of Ministers, the Latvian Soviet Socialist Republic Supreme Council, the Riga City Executive Committee, as well as documents from collections of other institutions, that verify the Soviet policies in Latvian SSR. Many of these documents are published for the first time (even in Latvian).
The summary of the study “The influence of migration on language environment in Latvia” is available electronically11.10.2012.
The present study was preparing by compiling and extending the research “Migrācijas ietekme uz valodas vidi Latvijā” (“The influence of migration on language environment in Latvia”. The Latvian Language Agency. Rīga : Zinātne, 2009. P. 143).
The work prepared by the authors is a scientific study that looks at the question of immigration mainly from the linguistic and integration perspective. The present study has been conducted to help to evaluate positive and negative factors of the integration process, the development and implementation of new, adequate socio-political and economic solutions (taking into account the latest trends in migration processes and the decrease of the number of the population in Latvia).
University of Tartu in Estonia and Latvian Language Agency in Latvia has published the biggest Livonian language dictionary yet – “Livonian – Estonian – Latvian dictionary”. The dictionary was compiled by Tiit-Rein Viitso, the emeritus professor at the University of Tartu, and the researcher at the University of Tartu Dr.phil. Valts Ernštreits.
“The “Livonian – Estonian – Latvian dictionary” has already become a fundamental and unique culturally historical event for all three nations inhabiting the shores of the Baltic Sea – Livs, Latvians and Estonians. It is astonishing that until now there has not been a complex dictionary of Livonian literary language. Now it is finally done,” says Andris Bērziņš, president of the Republic of Latvia. For the first time Estonian and Latvian languages are used for translation, and the grammar explanations are provided for every word, allowing using it not only for academic purposes but also for acquiring the language. It is also supplemented with the pronunciation and declension descriptions, and it includes large number of examples.