Trešdien sarunu ciklā „Valoda tulkojumā” tikšanās ar Knutu Skujenieku

Latviešu valodas aģentūra sarīkojumu ciklā “Valoda tulkojumā” trešdien, 6. augustā, plkst.18.00 ielūdz uz tikšanos ar dzejnieku un atdzejotāju Knutu Skujenieku. Sarunu vadīs literatūrzinātniece Anita Rožkalne.

Knuts Skujenieks – dzejnieks, atdzejotājs, literatūrkritiķis. Pievērsies atdzejai, kļūdams par vienu no ievērojamākajiem cittautu dzejas pazinējiem un tulkotājiem. Tulkojis no ukraiņu, slovēņu, spāņu, serbu, maķedoniešu, grieķu, poļu, lietuviešu, somu, zviedru, dāņu u.c. Viņš ir autoritāte daudziem latviešu mūsdienu tulkotājiem.

Latvijā viņa atdzejoto autoru vidū ir Federiko Garsija Lorka, Gabriela Mistrāla, Janis Ricos, Tomass Transtrēmers, Ingera Kristensena u.c., kā arī daudzu Eiropas tautu tautasdziesmas. 2001. gadā iznāk unikāla Skujenieka sastādīta un atdzejota grāmata “Dziesma, ej viegli pa manu sirdi”, kurā sakopoti paraugi no visu Eiropas tautu 20.gadsimta dzejas oriģinālvalodā un Skujenieka atdzejojumā. Knuts Skujenieks ir viens no visvairāk tulkotajiem latviešu dzejniekiem, viņa dzeja tulkota zviedru, ukraiņu, armēņu, lietuviešu, angļu, čehu, franču, turku, īslandiešu, bulgāru, poļu, krievu, vācu un citās valodās, bet dzejoļu publikācijas antoloģijās un atsevišķās publikācijās – vairāk nekā 30 valodās. Knuta Skujenieka raksti izdoti 8 sējumos.

Knuts Skujenieks ir saņēmis vairākas prestižas literārās prēmijas: Jātvingu prēmiju (Lietuva, 1993), Ivana Franko prēmiju (Ukraina, 1994), zviedru dzejnieka Tomasa Trānstremera balvu dzejā (1998). Saņēmis Latvijas (Triju Zvaigžņu ordenis, 1995; 2. šķiras Atzinības krusts, 2008), Norvēģijas (1998), Spānijas (1994), Lietuvas (2001) un Zviedrijas (2001) valstu ordeņus.

Pasākums notiks grāmatu un kultūrpreču mājā „Niceplace Mansards” Rīgā, Krišjāņa Barona ielā 21a.

Ieeja bez maksas.

Nāciet uz tikšanos un uzziniet vairāk!

Precīzāka informācija pa e-pastu: velga.licite@valoda.lv